O kom, o kom Immanuel


"O kom, o kom Immanuel" er en julesalme som findes i Den Danske Salmebog.  Denne salme er oprindeligt skrevet på latin i 1710 (hør videoen nedunder) og blev i 1851 oversat til engelsk af John Mason Neale. I 1980 blev den så oversat til dansk af Beate Højlund. Melodien er oprindeligt fra en fransk requiem messe, men blev i 1854 tilpasset til teksen af Thomas Helmore.
 
O kom, o kom, Immanuel,
forløs dit fangne Israel
i pinefuld landflygtighed
langt fra dit åsyns herlighed.
O fryd! o fryd! Immanuel
vil komme til dig, Israel.

O kom, du skud af Isaj, hør,
riv byttet ud af løvens klø'r,
fra gravens mørke dyb os fri,
fra Helveds gru og tyranni!
O fryd! o fryd! Immanuel
vil komme til dig, Israel.

O kom, du solopgang, o kom,
du sjæles lys og lægedom,
fordriv al nattemørkets gru,
vort gravdyb gennemtrænge du!
O fryd! o fryd! Immanuel
vil komme til dig, Israel.

O kom med Davids-nøglen hid,
gør kongeporten høj og vid,
du Himmel-vejen os bered,
men stæng den vej i døden ned.
O fryd! o fryd! Immanuel
vil komme til dig, Israel.

O kom, o kom, og vær vor fred,
du, som i magt og herlighed
fra Sinaj, klædt i rædsels dragt,
dit folk gav Lovens gamle pagt.
O fryd! o fryd! Immanuel
vil komme til dig, Israel.


Kommentarer

Populære indlæg fra denne blog

Boller med chiafrø og hørfrø

DR julekalendere 2017

Julemarkeder 2017

Hjemmelavet vaffel ala Jamie Oliver.